电阻器厂家
免费服务热线

Free service

hotline

010-00000000
电阻器厂家
热门搜索:
技术资讯
当前位置:首页 > 技术资讯

麻辣烫砂锅混沌咋翻译国家出标准了《资讯》

发布时间:2020-09-03 09:08:29 阅读: 来源:电阻器厂家

­  夫妻肺片:Husband and wife"s lung slice。

­  有些奇葩翻译真的是毁人不倦……

­  据中国政府网报道,6月20日,国家质检总局、国家标准委联合发布《公共服务领域英文译写规范》系列国家标准,为公共服务领域英文译写提供了规范、准确、权威的参照,适用于全国范围,于2017年12月1日起正式实施。

­  标准规定了公共服务领域英文译写的普遍性原则和要求;交通、旅游、文化、娱乐、体育、教育、医疗卫生、邮政、电信、餐饮、住宿、商业、金融共13个服务领域英文译写的原则、方法和要求,并为各领域常用的公共服务信息提供了规范译文。

­  标准明确规定公共服务领域英文译写要遵循合法性、规范性、服务性、文明性四大原则,应当符合我国语言文字等法律法规的规定;符合英文使用规范以及英文公示语的文体要求,一般不按原文字面直译。

­  标准规定,公共服务领域应当针对实际需要使用英文,不应过度使用英文,译写时应通俗易懂,便于理解,避免使用生僻的词语和表达方法;译写应用语文明,不得出现有损我国和他国形象或有伤民族感情的词语,也不得使用带有歧视色彩或损害社会公共利益的译法。

­  部分名词标准翻译一览(来自凤凰资讯):

­  凉菜Cold Dishes

­  热菜;热炒Hot Dishes

­  火锅店Hot Pot Restaurant(Restaurant可省略)

­  麻辣烫Spicy Hot Pot

­  拉面Lamian Noodles

­  刀削面Daoxiao Noodles

­  馄饨Huntun或Wonton

­  月饼Moon Cake

­  米线Rice Noodles

­  豆腐Doufu或Bean Curd(豆腐用英文译写时,汉语拼音Doufu已被国际社会广泛接受,注意不要拼写成Tofu)

­  白酒Liquor and Spirits

­  砂锅Casseroles

­  烧烤Grill(在平底锅里烤);Barbecue(直接在火上烤)

­  切勿暴饮暴食Eat Light,Eat Right

­  快递服务Express Service 或Courier Service

­  便利店Convenience Store

­  上网区Cyber Zone

­  中药店TCM Pharmacy

­  24小时服务热线24-Hour Hotline

­  禁止掉头No U-Turn

­  禁止超车No Overtaking

­  禁止黄赌毒Pornography,Gambling and Drugs Prohibited

­  请勿喂食;请勿投食Do Not Feed Animals 或No Feeding

­  请勿戏水No Wading

临沂产品设计

衡水工业设计

酒泉产品设计

许昌工业设计

相关阅读